Международный день переводчика
30 сентября 2010 года

30 сентября отмечается Международный день переводчика (International Translation Day).

Ниже приводится справка про этот профессиональный праздник.

Международный день переводчика (International Translation Day) - профессиональный праздник устных и письменных переводчиков - учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Отмечается 30 сентября - в день смерти Святого Иеронима (420), который осуществил перевод Библии на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков.

Святой Иероним (342?420) был писателем, церковным аскетом. Учился у знаменитого знатока грамматики и литературы той поры Элия Доната. Иероним был глубоко интеллектуальным человеком, посетил много стран, побывал на Святой земле. После этого он обосновался в Халкидской пустыни, где изучал иврит. В 386 году Иероним перебрался в Вифлеем, в последствии здесь он осуществил перевод Ветхого и Нового Заветов Библии.

Этот поистине великий труд будет оценен уже после смерти Иеронима. Перевод был одобрен и под названием Вульгаты введен во всеобщее употребление, а Тридентский Собор 1545 года провозгласил его каноническим переводом Библии на латинский язык.

Профессия переводчика издавна признана одной из самых престижных и востребованных. Первые переводчики появились в Древнем Египте и уже в те далекие времена входили в число его почетных жителей. Особую роль знатоки чужеземных языков играли в Древней Греции, тесно контактирующей с государствами Востока. Если бы не они, возможно, в нашем культурном арсенале не было бы многих книг Библии. В Древней Руси монахов?толмачей считали очень образованными людьми, а Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих.

С середины XX века ученые и программисты всего мира взялись за разработку различных программ автоматического перевода посредством персонального компьютера. Но до сегодняшнего времени даже самые лучшие компьютерные переводчики не могут заменить перевода человеческого. Ведь при переводе самое главное найти соответствие не словам, а мыслям.

В России День переводчика в полном масштабе отмечают с 2004 года. Большую поддержку этому оказали легенды русского переводческого дела Виктор Суходрев, Леонид Володарский, Виктор Голышев, Министерство иностранных дел Российской Федерации, крупнейшие компании переводческой сферы, федеральные средства массовой информации и информационные агентства.

Ежегодно Международная федерация переводчиков провозглашает девиз Дня переводчика. В 2008 году праздник прошел под девизом "Терминология: слова имеют значение"; в 2009 году - "Работаем вместе".

В 2010 году Международный День переводчика пройдет под девизом, инициированным Россией, - "Качество перевода для многообразия языков".

В настоящее время в мире существует приблизительно 6?7 тысяч языков. Однако это лингвистическое многообразие, находится под угрозой: на 96% этих языков говорят только 4% населения в мире, и сотни из них будут скоро потеряны навсегда. Переводчики, которые являются посредниками в межъязыковом и межкультурном общение, могут помочь сохранить многоязычие и способствовать взаимодействию языков в мире.

В течение небольшого промежутка времени празднование Международного дня переводчика стало очень важным событием среди представителей этой сложной профессии. С каждым годом увеличивается количество стран, в которых действуют ассоциации переводчиков. По данным на 2010 год, Международная федерация переводчиков объединяет более 80 тысяч языковых профессионалов из более чем 60 стран мира.