Знаменитый переводчик Пушкина Джулиан Генри Лоуэнфельд стал лауреатом премии "Петрополь"
5 июня 2010 года

Переводчик Джулиан Генри Лоуэнфельд - автор единственного двуязычного сборника стихов Александра Пушкина и стихотворного перевода "Маленьких трагедий" на английском языке, стал лауреатом премии "Петрополь" 2010 года, сообщили РИА Новости организаторы премии.

Художественная премия "Петрополь" основана в 1999 году Всероссийским музеем А.С. Пушкина и редколлегией альманаха "Петрополь". Она ежегодно присуждается за достижения в области культуры и искусства, за оригинальные проекты и за поддержку культуры (меценатство). Символы премии - бронзовые скульптуры Ксении Блаженной и Федора Достоевского работы Сергея Алипова.

Джулиан Генри Лоуэнфельд специализировался на русской литературе в Гарвардском университете и продолжал обучение сначала в качестве студента по обмену в Ленинградском государственном университете, а позже - самостоятельно, под руководством признанного пушкиниста Надежды Брагинской.

Он читал лекции в знаменитом Пушкинском доме (Институте русской литературы), Музее-квартире Пушкина в Санкт-Петербурге, в Государственном Пушкинском музее в Москве, в ООН в Нью-Йорке, в Пушкинском доме в Лондоне, в Фолджерской Библиотеке в Вашингтоне, в Колумбийском университете, в разных филиалах Нью-Йоркской и Бостонской Публичных Библиотек, на российских радиостанциях и телеканалах.

Среди наиболее известных работ Лоуэнфельда - единственный двуязычный сборник избранной лирики Пушкина "Мой талисман. Лирика Александра Пушкина". Лоуэнфэлд выступил составителем сборника, переводчиком, автором комментариев и краткой биографии поэта. Книга вышла в 2004 году в Нью-Йорке и получила самую высокую оценку отдела пушкиноведения Института русской литературы (Пушкинский дом) РАН. Было отмечено, что переводчик в совершенстве владеет русским языком и прекрасно знает творчество и биографию Пушкина. Пушкинисты подчеркнули, что поэзия Пушкина едва ли не самый трудный материал для перевода на иностранные языки, поэтому русский гений так мало известен в Европе и США. А Лоуэнфельду, по мнению пушкинистов, удалось почти невозможное - он воспроизвел на английском языке размер, ритм и, главное, саму поэтическую ауру подлинника.

Лоуэнфельд прославился также стихотворным переводом "Маленьких трагедий" Пушкина, по которому в ноябре 2009 года в Центре Искусств Михайла Барышникова в Нью-Йорке был поставлен спектакль.

Джулиан Генри Лоуэнфельд - правнук Рафаэля Левенфельда, первого переводчика произведений Льва Толстого на немецкий язык, и постановщика мировой премьеры пьесы "Власть Тьмы".